en_tn_lite_do_not_use/2co/12/21.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-08-07 14:21:17 +00:00
# I might be grieved by many of those who have sinned before now and who did not repent ... that they practiced
2017-12-12 06:13:24 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will grieve because many of you have sinned before now and have not repented ... that you have practiced" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-09-20 13:33:44 +00:00
# did not repent of the uncleanness and sexual immorality and lustful indulgence
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-09-20 13:33:44 +00:00
Possible meanings are 1) Paul is saying almost the same thing three times for emphasis. Alternate translation: "did not stop commiting the sexual sins that they practiced" or 2) Paul is speaking of three different sins. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-09-20 13:33:44 +00:00
# of the uncleanness
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-09-20 13:33:44 +00:00
The abstract noun uncleanness can be translated as "things that do not please God." Alternate translation: "of secretly thinking about and desiring things that do not please God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# of the ... sexual immorality
The abstract noun "immorality" can be translated as "immoral deeds." Alternate translation: "of doing sexually immoral deeds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# of the ... lustful indulgence
The abstract noun "indulgence" can be translated using a verb phrase. Alternate translation: "of ... doing things that satisfy immoral sexual desire" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00