en_tn_lite_do_not_use/neh/02/17.md

25 lines
1023 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:fire]]
* [[en:tw:gate]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:good]]
* [[en:tw:hand]]
* [[en:tw:hand]]
* [[en:tw:jerusalem]]
* [[en:tw:king]]
* [[en:tw:raise]]
* [[en:tw:ruin]]
* [[en:tw:trouble]]
* [[en:tw:word]]
* [[en:tw:works]]
## translationNotes
* **You see the trouble** - Here "you" is plural, referring to all the people mentioned in [[en:bible:notes:neh:02:15]].
* **so we will no longer be in disgrace** - "so we will end this disgrace."
* **I told them** - "Then I said to them"
* **the good hand of my God was on me** - Here "good hand" is a metonym for God's presence or power. AT: "the powerful help of God was upon me" or "God was with me" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **Let us rise up and build** - The phrase "rise up and build" is an idiom. AT: "Let us begin building." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **So they strengthened their hands for the good work** - "So they got ready to go to work" or "so they encouraged themselves to do the good work."