22 lines
1.3 KiB
Markdown
22 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:christ]]
|
||
|
* [[en:tw:disciple]]
|
||
|
* [[en:tw:jesus]]
|
||
|
* [[en:tw:johnthebaptist]]
|
||
|
* [[en:tw:preach]]
|
||
|
* [[en:tw:prison]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* This section begins the story of how Jesus responded to disciples of John the Baptist.
|
||
|
* **It came about that** - This phrase is used to show that this is the beginning of an account. If your language has a way of showing the start of an account, you may use that. It could be translated "Then" or "After that"
|
||
|
* **instructing** - This word can also be translated as "teaching" or "commanding."
|
||
|
* **his twelve disciples ** - This refers to the twelve chosen apostles of Jesus.
|
||
|
* **Now** - "At that time." This can also be omitted (see UDB).
|
||
|
* **when John heard in the prison about** - Alternative translations: "When John, who was in prison, heard about" or “When someone told John, who was in prison, about”
|
||
|
* **he sent a message by his disciples** - John the Baptist sent his own disciples with a message to Jesus.
|
||
|
* **and said to him ** - The pronoun "him" refers to Jesus.
|
||
|
* **Are you the Coming One** - Whether translated "Coming One" or "the one whom we are expecting to come," this is a euphemism for the Messiah ("Christ," UDB).
|
||
|
* **we should be looking for** - “we should be expecting.” The pronoun "we" refers to all Jews, not only John's disciples.
|