en_tn_lite_do_not_use/luk/17/05.md

15 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:apostle]]
* [[en:tw:faith]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:obey]]
## translationNotes
* **Increase our faith** - "Please give us more faith" or "Please add more faith to our faith"
* **If you had faith as a mustard seed** - This could be translated as "If you had faith that was even as small as mustard seed" or "If only your faith was as big as a mustard seed, but it isn't." The construction of the phrase implies that they did not, in fact, have faith that was even the size of a mustard seed.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **a sycamore tree** - “a sycamore fig tree.” It produces small round fruit about 2.5 centimeters across. This can be translated simply as “a fig tree” or “a tree.”
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **be uprooted, and be planted in the sea** - This could be translated as "uproot yourself and plant yourself in the sea" or "take your roots out of the ground, and put your roots down into the ocean."
* **it would obey you** - "the tree would obey you" This result is conditional. It would happen only if they had faith.