25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
|||
|
|
|||
|
* [[en:tw:evil]]
|
|||
|
* [[en:tw:jonah]]
|
|||
|
* [[en:tw:joppa]]
|
|||
|
* [[en:tw:nineveh]]
|
|||
|
* [[en:tw:tarshish]]
|
|||
|
* [[en:tw:wordofgod]]
|
|||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
|||
|
|
|||
|
## translationNotes
|
|||
|
|
|||
|
* **Yahweh** - This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this.
|
|||
|
* **Amittai** - This is the name of Jonah's father. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]])
|
|||
|
* **Get up and go to Nineveh, that great city** - "Go to the important city of Nineveh"
|
|||
|
* **speak out against it** - "warn the people" (UDB)
|
|||
|
* **their wickedness has risen up before me** - "I know they have been continually sinning"
|
|||
|
* **got up to run away from the presence of Yahweh** - "ran away from Yahweh"
|
|||
|
* **and go to Tarshish** - "and to go to Tarshish" or "and went to Tarshish." The fact that Tarshish was in not in the same direction as Nineveh can be made explicit: "and went in the wrong direction toward Tarshish" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
|
|||
|
* **He went down to Joppa** - "Jonah went to Joppa"
|
|||
|
* **ship** - This is like a truck that floats on water.
|
|||
|
* **So he paid the fare** - "There Jonah paid for the trip"
|
|||
|
* **and boarded the ship** - "and got on the ship"
|
|||
|
* **with them** - The word "them" refers to the others who were going on the ship.
|