en_tn_lite_do_not_use/job/03/08.md

15 lines
945 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:curse]]
* [[en:tw:darkness]]
* [[en:tw:light]]
* [[en:tw:womb]]
## translationNotes
* **Let them curse that day** - "Let those who curse days, curse that day"
* **Let the stars of that days twilight be dark** - "Let the stars of that days first light be dark"
* **Let that day look for light, but find none** - "Let that day hope for light, but have none" The human ability to seek and the ability to see are applied to the day of Job's birth. These clauses express one idea in two ways. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]]).
* **neither let it see the eyelids of the dawn** - "nor see the first light of the dawn." The human feature of eyelids is applied to the dawn. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **because it did not shut up the doors of my mothers womb** - "because that day did not close my mother's womb"