en_tn_lite_do_not_use/isa/30/01.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:children]]
* [[en:tw:children|children, child]]
* [[en:tw:egypt]]
* [[en:tw:egypt|Egypt, Egyptian]]
* [[en:tw:holyspirit]]
* [[en:tw:holyspirit|Holy Spirit, Spirit of God, Spirit of the Lord]]
* [[en:tw:pharaoh]]
* [[en:tw:pharaoh|Pharaoh, King of Egypt]]
* [[en:tw:rebel]]
* [[en:tw:rebel|rebel, rebellious]]
* [[en:tw:refuge]]
* [[en:tw:refuge|refuge]]
* [[en:tw:shadow]]
* [[en:tw:shadow|shadow]]
* [[en:tw:woe]]
* [[en:tw:woe|woe]]
* [[en:tw:yahweh]]
* [[en:tw:yahweh|Yahweh]]
## translationNotes
* **the rebellious children** - This refers to the people of Judah.
* **declaration of Yahweh** - See how you translated this in [[:en:bible:notes:isa:14:21]].
* **They make plans, but not from me; they make alliances with other nations, but they were not directed by my Spirit** - Both phrases mean the same thing and are used for emphasis. AT: “They make plans and ally with others but I do not approve" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **They seek protection from Pharaoh** - AT: "They ask Pharaoh to protect them"
* **take refuge in the shadow of Egypt** - This emphasizes that the people of Judah believed the army of Egypt would keep them safe. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])