en_tn_lite_do_not_use/gen/35/16.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:benjamin]]
* [[en:tw:bethel]]
* [[en:tw:bethlehem]]
* [[en:tw:bury]]
* [[en:tw:fear]]
* [[en:tw:laborpains]]
* [[en:tw:pillar]]
* [[en:tw:rachel]]
* [[en:tw:tomb]]
## translationNotes
* **She had hard labor** - "She was having a very difficult time giving birth to the child"
* **While she was in hardest labor** - "When the labor pain was at its worst"
* **midwife** - a person who helps a woman when she is giving birth to a child
* **As she was dying, with her dying breath** - "Just before she died"
* **Benoni** - Translator may add a footnote that says "The name Benoni means 'son of my sorrow.'" (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **Benjamin** - Translator may add a footnote that says "The name Benjamin means 'son of the right hand.'" The phrase "right hand" indicates a place of special favor.
* **and was buried** - Alternate translation: "and they buried her." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **it is the marker of Rachels grave to this day** - "and it marks Rachel's grave still to this day"