en_tn_lite_do_not_use/gen/21/19.md

18 lines
730 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:archer]]
* [[en:tw:desert]]
* [[en:tw:egypt]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:paran]]
* [[en:tw:well]]
## translationNotes
* **God opened her eyes, and she saw** - "God caused Hagar to see" or "God showed Hagar" (UDB). The phrase "opened her eyes" is an idiom that means "made her aware of." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **the skin** - "the container made of skin" or "the bag"
* **the lad** - "the boy" or "Ishmael"
* **God was with the lad** - "God guided the boy" or "God blessed the boy"
* **he became an archer** - An archer is a person who hunts with a bow and arrows. This can be translated as "he became very skilled at using a bow and arrows."
* **got a wife** - "found a wife"