en_tn_lite_do_not_use/ezk/01/01.md

29 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:chaldeans]]
* [[en:tw:enslave]]
* [[en:tw:exile]]
* [[en:tw:ezekiel]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:hand]]
* [[en:tw:heaven]]
* [[en:tw:jehoiachin]]
* [[en:tw:king]]
* [[en:tw:power]]
* [[en:tw:priest]]
* [[en:tw:vision]]
* [[en:tw:wordofgod]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **the fourth month, and the fifth day of the month** - "the fifth day of the fourth month." This was probably the fourth month of a calendar that people used then. (See: [[en:obe:other:biblicaltimemonth]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **it came about that** - This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
* **I was living among the captives** - The word "I" refers to Ezekiel. This can be translated as "I was one of the captives."
* **I saw visions of God** - Alternate translations: "I saw visions from God" or "God showed me visions."
* **The word of Yahweh came with power to Ezekiel the priest** - Alternate translations: "Yahweh's message came powerfully to Ezekiel the priest" or "Yahweh spoke this message powerfully to Ezekiel the priest"
* **the son of Buzi** - The word "Buzi" is the name of a man. (See: [[en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **the Chebar canal** - This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. Alternate translation: "the Chebar River."
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **the hand of Yahweh** - The word "hand" is often used to refer to someone's power or action. Alternate translation: "the power of Yahweh" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **Yahweh** - This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this.