en_tn_lite_do_not_use/dan/11/25.md

21 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:flood]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:king]]
* [[en:tw:power]]
## translationNotes
* **stir up his power and courage ... with a great army** - "With a great army, he will become powerful and bold to attack the king of the South" or "He will gather a powerful army so he can boldly attack the king of the South"
* **will wage war** - "will fight against him"
* **because of all the plots devised against him** - AT: "because of all the plots that people devise against him" or "because people plan many ways to hurt him" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **those who eat from the king's table** - This refers to the king's advisors.
* **His army will be swept away like a flood** - "His enemy will defeat his army." See how you translated a similar phrase in [[en:bible:notes:dan:11:20]].
* **many of them will be killed** - AT: "the enemy will kill many of his soldiers" or "many of his soldiers will die in the battle" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **will sit at the same table** - They will meet together and try to make an agreement with each other.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **with their hearts set on evil against each other** - This means that they want to harm each other.
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **but for no purpose** - This means that they will not succeed in making an alliance with each other.
* **For the end will come at the time that has been fixed** - This tells why their meetings will not be successful. AT: The end of their fighting will only come at the time that God has fixed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])