en_tn_lite_do_not_use/pro/01/20.md

17 lines
775 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
In 1:20-1:33 Wisdom is spoken of as if it were a woman speaking to the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Wisdom cries aloud
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
If your language does not allow you to treat wisdom as a woman shouting to the people in the city, you might try something like "Grandmother Wisdom cries aloud" or "Honored Miss Wisdom cries aloud" or "Wisdom is like a woman who cries aloud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# raises her voice
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom. AT: "speaks with a loud voice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in the open places
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means places where there would be a lot of people. AT: "in the markets" or "in the town squares" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])