en_tn_lite_do_not_use/isa/37/23.md

13 lines
849 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Whom have you defied and insulted? ... Against the Holy One of Israel.
Yahweh uses these rhetorical questions to ridicule the king of Assyria. These can be written as statements. Alternate translation: "You have defied and insulted Yahweh, you have shouted at and acted pridefully against the Holy One of Israel!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# have you exalted your voice
This refers to speaking loudly as if the person's voice were an object that they lifted high. Alternate translation: "have you shouted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# lifted up your eyes in pride
This is an idiom that means to look at something pridefully, considering yourself more important that you should. Alternate translation: "looked at pridefully" or "acted pridefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00