en_tn_lite_do_not_use/gen/27/26.md

31 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he smelled the smell of his clothes and blessed him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It can be made explicit that the clothes smelled like Esau's clothes. AT: "he smelled his clothes and they smelled like Esau's clothes, so Isaac blessed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he smelled
"Isaac smelled"
# the smell
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"the scent"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# blessed him
"then he blessed him." This refers to the formal blessing a father pronounces on his children.
# See, the smell of my son
The word "see" is used as an emphatic figure of speech to mean "it is true." AT: "Truly, the smell of my son"
# that Yahweh has blessed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here the word "blessed" means that Yahweh has caused good things to happen to the field and it has become fruitful. AT: "that Yahweh has caused to be very productive" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kiss]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]