en_tn_lite_do_not_use/ezk/19/10.md

22 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of the nation of Israel as though it was the mother of the leaders of Israel. Here he begins to tell a story where she is a prosperous vine. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a vine planted in your blood
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are that "blood" represents 1) the violence of the kings of Judah who had murdered people. AT: "a vine planted by means of violence" or 2) The plentiful wine of Judah which had become a symbol of prosperity. AT: "a vine planted in your prosperity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
# strong branches that were used for rulers' scepters
This can be stated in active form. AT: "branches strong enough that people used them for rulers' scepters" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# its height was seen by the greatness of its foliage
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "people could see how tall it was by the greatness of its foliage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/scepter]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/exalt]]