en_tn_lite_do_not_use/2sa/12/26.md

40 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Joab fought ... he captured
Here the author says "Joab" but he is referring to Joab and his soldiers who fought with him. AT: "Joab and his soldiers fought ... they captured" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Rabbah
Fighting against this city literally means to fight against the people of Rabbah. Translate the name the same as you did in [2 Samuel 11:1](../11/01.md). AT: "the people of Rabbah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# So Joab sent messengers to David and said
"So Joab sent messengers to David to say to him"
# have taken the city's water supply
"Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "have taken control of the city's water supply" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I have fought ... I have taken ... if I take
Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. AT: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken ... if my soldiers and I take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# camp against
This means to surround and attack. AT: "besiege" or "surround" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# take it ... take the city
"Taking" a place or landmark means to take control of it. AT: "take control of it ... take control of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# it will be named
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "people will name it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/joab]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/rabbah]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ammon]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stronghold]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/messenger]]