en_tn_lite_do_not_use/luk/07/33.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# eating no bread
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "frequently fasting" or 2) "not eating normal food."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you say, 'He has a demon.'
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Jesus was quoting what people were saying about John. This can be stated without the direct quote. Alternate translation: "you say that he has a demon." or "you accuse him of having a demon." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This can be translated as an indirect quote. Alternate translation: "you say that he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners." or "you accuse him of eating and drinking too much and of being ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'
2017-06-21 20:45:09 +00:00
If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. Alternate translation: "you say that I am a gluttonous man and a drunkard ... sinners." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00