en_tn_lite_do_not_use/gen/47/29.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# When the time approached for Israel to die
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks about time as if it travels and comes to a place. AT: "When it was almost time for Israel to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If now I have found favor in your eyes
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "eyes" is a metonym for sight, and "sight" stands for thoughts or opinions. AT: "If I have found favor with you" or "If I have pleased you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# found favor
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that someone is approved of by someone else. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# put your hand under my thigh
This act is a sign of making a serious promise. See how you translated this in [Genesis 24:2](../24/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# show me faithfulness and trustworthiness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract nouns "faithfulness" and "trustworthiness" can be translated as adjectives. AT: "treat me in a faithful and trustworthy manner" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Please do not bury me in Egypt
The word "please" adds emphasis to this request.
2017-06-21 20:45:09 +00:00