en_tn_lite_do_not_use/gen/17/17.md

13 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# said in his heart
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"thought to himself" or "said to himself silently"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Can a child be born to a man who is a hundred years old?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
[Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) used this rhetorical question because he did not believe that this could happen. AT: "Surely a man who is a hundred years old cannot father a child!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
# How can [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah), who is ninety years old, bear a son?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Again [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) used a rhetorical question because he did not believe this could happen. The phrase "who is ninety years old" tells why [Abraham](rc://en/tw/dict/bible/names/abraham) did not believe that [Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) could bear a son. AT: "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is ninety years old. Could she bear a son?" or "[Sarah](rc://en/tw/dict/bible/names/sarah) is ninety years old. Surely she could not bear a son!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00