This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
## Tamar your daughter-in-law ##
"Tamar, your oldest son's wife"
## she is pregnant by sexual immorality ##
"She is pregnant because of her sexual immorality"
## Bring her here ##
"Bring her out"
## let her be burned ##
Alternate translation: "we will burn her to death." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
## When she was brought out ##
Alternate translation: "When they brought her out"
## her father-in-law ##
"her husband's father"
## seal and cords and staff ##
See how you translated this in [Genesis 38:17](./17.md).
## Shelah ##
See how you translated this name in [Genesis 38:3](./03.md).