en_tn_lite_do_not_use/ecc/05/15.md

17 lines
827 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As a man comes from his mother's womb ... he will leave naked
2017-06-21 20:47:54 +00:00
It is implied that a man is naked when he is born. In addition to being without clothing, here the word "naked" emphasizes that people are born without any possessions. Alternate translation: "As a man is naked and owns nothing when he is born ... he will leave this life the same way" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# comes from his mother's womb
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"is born"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he will leave
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This refers to dying. Alternate translation: "he will die" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He can take none of the fruits of his labor in his hand
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here a man's possessions are spoken of as if they are fruit that he grew with his labor. Alternate translation: "He can not take any of his possessions with him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00