en_tn_lite_do_not_use/isa/34/11.md

36 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will live there
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"will live in the land of Edom"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# owl
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
See how you translated this in [Isaiah 13:21](../13/21.md).
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# raven
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a large black bird. It is difficult to identify some of the precise kinds of birds mentioned in this passage. However, they were all birds that preferred to live in places where there were no people, so they symbolize deserted places.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"there." This refers to Edom.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He will stretch over it the measuring line of ruin and the plumbline of destruction
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This speaks of Yahweh as if he were a careful builder as he causes destruction in Edom. AT: "Yahweh will measure that land carefully; he will measure it to to decide where to cause ruin and destruction" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# measuring line ... plumbline
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These are builders' tools. See how you translated similar words in [Isaiah 28:17](../28/17.md).
# Her nobles ... her princes
"The nobles of Edom ... the princes of Edom"
# all her princes will be nothing
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This exaggerates the princes losing their royal status by saying that they will become nothing. AT: "all her princes will no longer rule" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prince]]