en_tn_lite_do_not_use/psa/048/011.md

9 lines
673 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let Mount Zion be glad
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The writer speaks of Mount Zion as if it were a person who could be glad. The phrase refers to the people who live in Jerusalem. Alternate translation: "Let those who live on Mount Zion be glad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let the daughters of Judah rejoice
The writer speaks of the towns in Judah as if they were Judah's children. The phrase refers to the people who live in those towns. Alternate translation: "let the people who live in the cities of Judah rejoice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00