en_tn_lite_do_not_use/jer/20/16.md

45 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that man
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This refers to the man who informed Jeremiah's father of Jeremiah's birth.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the cities that Yahweh overthrew
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This refers to Sodom and Gomorrah.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he did not have compassion
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the word "he" refers to Yahweh.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let him hear a cry for help
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "him" refers to "that man."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# making my mother to be my tomb
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeremiah speaks of his dying while his mother was still pregnant with him as if his mother's womb were his tomb. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a womb that was pregnant forever
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeremiah speaks of his pregnant mother never giving birth to the baby in her womb as if she had been pregnant forever. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why is it that I came out from the womb to see troubles and agony ... shame?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jeremiah uses this rhetorical question to complain that there was no good reason for him to be born. It can be translated as a statement. AT: "There was no reason for me to be born only to see troubles and agony ... shame." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to see troubles and agony
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "troubles" and "agony" mean basically the same thing and emphasize the amount and severity of suffering. AT: "to experience so much suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# my days are filled with shame
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here the word "days" represents all the days of Jeremiah's life. AT: "my life is filled with shame" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/womb]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]