en_tn_lite_do_not_use/luk/22/60.md

17 lines
808 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Man
2018-02-17 03:20:53 +00:00
Peter did not know the man's name. He was not insulting him by calling him "Man." If people would think he was insulting him, you could use a culturally acceptable way for a man to address a man he does not know, or you could leave out the word. See how you translated this in [Luke 22:58](../22/58.md).
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# I do not know what you are saying
"I do not know what you are talking about." This expression means that Peter completely disagrees with the man. Alternate translation: "what you said is not true at all" or "what you said is completely false" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# while he was speaking
"while Peter was speaking"
# a rooster crowed
2018-02-17 03:20:53 +00:00
Roosters often crow just before the sun appears in the morning. See how you translated a similar phrase in [Luke 22:34](../22/34.md).
2017-12-12 06:13:24 +00:00