en_tn_lite_do_not_use/ezk/43/03.md

21 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It was
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"The glory of God coming from the east was"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-01-12 18:34:04 +00:00
# It was according to the appearance of the vision that I saw, according to the vision that I saw when he had come to destroy the city
2018-04-09 19:19:59 +00:00
Possible meanings are 1) the second phrase beginning with "according to" explains the meaning of the first phrase beginning with "according to." Alternate translation: "It was according to the appearance of the vision that I saw when he had come to destroy the city" or 2) the first phrase refers to the vision that Ezekiel had just seen of God's glory. Alternate translation: "The appearance of this vision that I saw was according to the vision that I saw when he had come to destroy the city"
2018-01-12 18:34:04 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# according to the appearance of the vision
2016-02-23 02:42:46 +00:00
The abstract noun "appearance" can be translated as a verb. Alternate translation: "just like what appeared in the vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-01-12 18:34:04 +00:00
# according to the vision
"like the vision"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# when he had come to destroy the city
"when the God of Israel had come to destroy the city." If the earlier Hebrew reading "when I had come to destroy the city" is used, then "destroy the city" is a synecdoche for "prophesy that the city will be destroyed." Alternate translation: "when I had come to prophesy that the city will be destroyed" or "when I had come to prophesy that the God of Israel will destroy the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00