en_tn_lite_do_not_use/2ch/21/07.md

9 lines
572 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the house of David
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Judah. See how you translated this in [2 Chronicles 10:19](../10/19.md). Alternate translation: "the kingdom of Judah" or "the people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-08-28 23:57:12 +00:00
# he had promised that he would always give a lamp to him and his descendants
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-08-28 23:57:12 +00:00
Here the word "lamp" is a metaphor, probably for the authority to rule. Alternate translation: "he had promised that David and his descendants would rule Israel forever"
2017-12-12 06:13:24 +00:00