en_tn_lite_do_not_use/act/21/13.md

17 lines
969 B
Markdown
Raw Normal View History

2018-06-05 20:09:20 +00:00
# What are you doing, weeping and breaking my heart?
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-06-05 20:09:20 +00:00
Paul asks this question to show the believers they should stop trying to persuade him. Alternate translation: "Stop what you are doing. Your weeping is breaking my heart." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# breaking my heart
2018-06-05 20:09:20 +00:00
This is a metaphor for making someone sad or discouraging them. Here "heart" stands for a person's emotions. Alternate translation: "discouraging me" or "making me very sad" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# not only to be tied up
This can be stated in active form. Alternate translation: "not only for them to tie me up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# for the name of the Lord Jesus
Here "name" refers to the person of Jesus. Alternate translation: "for the sake of the Lord Jesus" or "because I believe in the Lord Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00