en_tn_lite_do_not_use/act/20/31.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# be on guard. Remember
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"be on guard and remember" or "be on guard as you remember"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# be on guard
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"be awake and alert" or "watch out." Christian leaders being alert about anyone that may harm the community of believers is spoken of as if they were guards in an army watching out for the enemy army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-11 23:04:53 +00:00
# Remember that
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-11 23:04:53 +00:00
"Continue to remember that" or "Do not forget that"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-11-27 21:35:12 +00:00
# for three years I did not stop admonishing ... night and day
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-11-27 21:35:12 +00:00
Paul taught them over the space of three years, but not necessarily every day for three years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-11-27 21:35:12 +00:00
# I did not stop admonishing ... you
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-11-27 21:35:12 +00:00
This does not mean that the only words he spoke were words of warning. Rather, Paul is using hyperbole to remind them that he had told them often that evil men would try to deceive them. Alternate translation: "I warned ... you as often as I could" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with tears
Here "tears" refers to Paul's crying because of the strong emotion of concern he felt while he was warning the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])