en_tn_lite_do_not_use/1co/07/01.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
Paul gives the believers some specific instructions on marriage.
# Now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Paul is introducing a new topic in his teaching.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the issues you wrote about
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The Corinthians had written a letter to Paul to ask for answers to certain questions.
2018-03-01 20:15:05 +00:00
# "It is good for a man not to touch a woman."
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2018-03-01 20:15:05 +00:00
Possible meanings are 1) Paul is quoting what the Corinthians had written. Alternate translation: "you wrote, 'It is good for a man not to touch a woman.'" or 2) Paul is saying what he really thinks. Alternate translation: "my answer is that yes, it is good for a man not to touch a woman."
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It is good
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"It is most helpful"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for a man
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Possible meanings are 1) "a man" refers to a married man. Alternate translation: "a husband" or 2) "a man" refers to any man.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# not to touch a woman
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Possible meanings are 1) "touch a woman" is a euphemism for having sexual relations. Alternate translation: "not to have sexual relations with his wife for a while" or 2) "touch a woman" is a metonym for marry. Alternate translation: "not to marry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00