en_tn_lite_do_not_use/gen/21/22.md

55 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It came about at that time
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase marks the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Phicol
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# captain of his army
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"commander of his army"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his army
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "his" refers to Abimelech.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# God is with you in all that you do
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the phrase "is with you" is an idiom that means God helps or blesses Abraham. AT: "God blesses everything you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now therefore
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "Now" does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows. AT: "Therefore" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# swear to me here by God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom meaning to make a solemn oath witnessed by a higher authority, in this instance, God. AT: "promise me with God as your witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that you will not deal falsely with me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"that you will not lie to me"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will not deal falsely ... with my descendants
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in positive form. AT: "will deal honestly with me and my descendants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Show to me ... covenant faithfulness that I have shown to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The two men had made a covenant with each other. The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful" or "loyal." AT: "Be as faithful to me and to the land as I have been to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to the land
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "land" stands for the people. AT: "to the people of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I swear
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated with the understood information. AT: "I swear to be as faithful to you and your people as you have been to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abimelech]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/abraham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]