en_tn_lite_do_not_use/pro/22/14.md

17 lines
1000 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# The mouth of an adulteress is a deep pit
The word "mouth" is a metonym for the words that come out of the mouth. The writer speaks of a person being unable to escape having people punish him for evil deeds as if that person had fallen into a hole someone had dug in the ground from which he could not escape. Alternate translation: "The words spoken by an adulteress will draw you in, and it will be as if you have fallen into a deep and dangerous pit" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# an adulteress
See how you translated this in [Proverbs 5:3](../05/03.md).
# Yahweh's anger is stirred up
Here "stirred up" means that his anger increased. Alternate translation: "Yahweh is angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# falls into it
Adultery is spoken of as if it is something that a person can fall into. Alternate translation: "sins because of the adulteress" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00