en_tn_lite_do_not_use/mrk/10/30.md

21 lines
961 B
Markdown
Raw Normal View History

# who will not receive
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-09-10 20:32:37 +00:00
This sentence began in verse 29. If you the sentence was stated in positive form in verse 29, verse 30 would be changed to positive form also. Alternate translation: "will receive"
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# this world
"this life" or "this present age"
# brothers, and sisters, and mothers, and children
Like the list in verse 29, this describes the family in general. The word "fathers" is missing in verse 30, but it does not significantly change the meaning.
# with persecutions, and in the world to come, eternal life
This can be reworded so that the ideas in the abstract noun "persecution" are expressed with the verb "persecute." Because the sentence is so long and complicated, "will receive" can be repeated. Alternate translation: "and even though people persecute them, in the world to come, they will receive eternal life" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# in the world to come
"in the future world" or "in the future