en_tn_lite_do_not_use/1ch/22/19.md

25 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Now
This word introduces something important that David is about to say.
# seek Yahweh your God
Seeking Yahweh represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2018-02-21 16:52:37 +00:00
# your ... you
Here these pronouns are plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# with all your heart and your soul
Here "heart" and "soul" refer to the whole person. Alternate translation: "with your whole being" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Get up and build the holy place
It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: "Get up and direct the workers as they build the holy place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the house built for Yahweh's name
Here "name" refers to honor. This can be stated in active form. Alternate translation: "the temple you will build to honor Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00