en_tn_lite_do_not_use/jdg/14/15.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the fourth day
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"day 4" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Trick
2017-06-21 20:47:54 +00:00
mislead or fool someone into doing something they would not want to do
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your father's house
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) this refers to the actual house. AT: "the house your father and his family live in" or 2) "house" refers to the people who live in it. AT: "your family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# will burn up
The phrase "burn up" means to burn something completely. If a person is "burnt up," it means that person is burned to death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Did you invite us here in order to make us poor
They ask her this question to accuse her of inviting them there to make them poor. This question can be written as a statement. AT: "You have brought us here to make us poor!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# to make us poor
2017-06-24 00:15:21 +00:00
They would become poor if they had to buy him new clothes if they could not solve the riddle. AT: "to make us poor by forcing us to buy him new clothes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samson]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]