13 lines
587 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 13:50:04 -07:00
# set a stumbling block before him
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
Possible meanings are 1) "make something bad happen to him" or 2) "cause him to sin openly." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# he will die in his sin
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
"he will die as a sinner" or "he will die as a guilty person because he has disobeyed me"
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# I will require his blood from your hand
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2018-02-16 20:20:53 -07:00
This is an idiom for holding someone responsible or guilty of murder. See how you translated this in [Ezekiel 3:18](../03/18.md). Alternate translation: "I will treat you as if you had murdered him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 13:50:04 -07:00