en_tn_lite_do_not_use/luk/08/12.md

21 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-05-07 20:59:30 +00:00
# The ones along the road are those
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2019-05-07 20:59:30 +00:00
"The seeds that fell along the path are those." Jesus tells what happens to the seeds as it relates to people. Alternate translation: "The seeds that fell along the road represent people" or "In the parable, the seeds that fell along the road represent people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# are those who
Jesus speaks of the seeds showing something about people as if the seeds were the people. Alternate translation: "show what happens to people who" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the devil comes and takes away the word from their hearts
Here "hearts" is a metonym for people's minds or inner beings. Alternate translation: "the devil comes and takes away the message of God from their inner thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# takes away
In the parable this was a metaphor of a bird snatching away the seeds. Try to use words in your language that keep that image. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-09-21 15:14:37 +00:00
# hearts so they may not believe and be saved.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
This is the devil's purpose. Alternate translation: "hearts because the devil thinks, 'They must not believe and they must not be saved.'" or "hearts so it will not be that they believe and God saves them." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00