en_tn_lite_do_not_use/mat/11/20.md

25 lines
850 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus begins to rebuke the people of the cities where he previously did miracles.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rebuke the cities
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "the cities" refers to the people who live there. AT: "rebuke the people of the cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# cities
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"towns"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in which most of his mighty deeds were done
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated in active form. AT: "in which he did most of his mighty deeds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# mighty deeds
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"mighty works" or "works of power" or "miracles"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# which were done in you ... than for you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the "you" is plural and refers to Chorazin and Bethsaida. If it is more natural for your language, you could use a dual "you" to refer to the two cities, or a plural "you" to refer to the people of the cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00