The people of Israel are spoken of as if they were a house. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# after those days
"after that time"
# I will put my laws into their minds
God's requirements are spoken of as if they were objects that could be placed somewhere. People's ability to think is spoken of as if it were a place. AT: "I will enable them to understand my laws" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "hearts" is a metonym for a person's inner being. The phrase "write them on their hearts" is a metaphor for enabling people to obey the law. AT: "I will also put them in their hearts" or "I will enable them to obey my law" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])