en_tn_lite_do_not_use/1ki/16/06.md

17 lines
664 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Baasha slept with his ancestors
Sleeping is a euphemism that represents dying. AT: "Baasha died as his ancestors had" or "Like his ancestors, Baasha died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# was buried
This can be stated in active form. AT: "people buried him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Tirzah
This is the name of a city. See how you translated it in [1 Kings 14:17](../14/17.md).
# became king in his place
The phrase "in his place" is a metaphor meaning "instead of him." AT: "became king instead of Baasha" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])