en_tn_lite_do_not_use/isa/42/25.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Isaiah continues speaking.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Therefore he
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Therefore Yahweh"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
# he poured out on them his fierce anger
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah speaks of Yahweh's anger as if it were a liquid that could be poured out. Alternate translation: "he showed them just how angry he was" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# on them
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"against us." Here "them" refers to the people of Israel, but Isaiah still included himself as part of the people.
# and the violence of war
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "devastation" can be translated with a verb. Alternate translation: "by devastating them with war" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Its flames encircled them ... it consumed them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Isaiah speaks of Yahweh's fierce anger as if it were a fire that burned the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they did not take it to heart
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Paying attention to something and learning from it is spoken of as if it were placing that thing on one's heart. Alternate translation: "they did not pay attention" or "they did not learn from it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00