en_tn_lite_do_not_use/luk/06/38.md

17 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it will be given to you
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-09-11 22:07:49 +00:00
Jesus does not say exactly who will give. Possible meanings are 1) "someone will give it to you" or 2) "God will give it to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-09-11 22:07:49 +00:00
# A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Jesus speaks either of God or of people giving generously as if he were speaking of a generous grain merchant. Alternate translation: "God will pour into your lap a generous amount—pressed down, shaken together and spilling over" or "Like a generous grain merchant who presses down the grain and shakes it together and pours in so much grain that it spills over, they will give generously to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A generous amount
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"A large amount"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it will be measured back to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
Jesus does not say exactly who will measure. Possible meanings are 1) "they will measure things back to you" or 2) "God will measure things back to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])