en_tn_lite_do_not_use/isa/40/02.md

21 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Speak tenderly to Jerusalem
The prophet speaks of Jerusalem as if it were a woman whom Yahweh has forgiven. As such, Jerusalem represents the people who live in that city. Alternate translation: Speak tenderly to the people of Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# proclaim to her ... her warfare ... her iniquity ... she has received ... her sins
These pronouns refer to Jerusalem but may be changed if "the people of Jerusalem" is adopted as a translation. Alternate translation: "proclaim to them ... their warfare ... their iniquity ... they have received ... their sins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# her warfare
Possible meanings are that the word "warfare" refers 1) to military battle or 2) to forced labor.
# her iniquity is pardoned
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh has pardoned her iniquity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# from Yahweh's hand
Here the word "hand" represents Yahweh himself. Alternate translation: "from Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00