This is probably a hyperbolic metaphor for the prophets prophesying as much as they pleased without hearing from Yahweh. They may have walked. Alternate translation: "but they ran off to prophesy" or "but they prophesied anyway" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
It is understood that they are prophesying falsely. This can be made explicit. Alternate translation: "they have prophesied falsely anyway" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])