en_tn_lite_do_not_use/isa/03/10.md

17 lines
898 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Tell the righteous person that it will be well
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Tell the one who is doing what is right that I will make things good for him"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the righteous person
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This refers to righteous people in general. Alternate translation: "righteous people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for they will eat the fruit of their deeds
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Deeds are spoken of as if they were trees giving fruit that can be eaten. The fruit stands for the reward for doing good deeds. Alternate translation: "for they will receive their reward for their good deeds" or "for they will receive their reward for the good things they have done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they will eat the fruit of their deeds
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The Hebrew text has these plural pronouns here, but they refer to any righteous person. Translators can choose to translate them as singular: "he will eat the fruit of his deeds."
2017-06-21 20:45:09 +00:00