en_tn_lite_do_not_use/jhn/20/02.md

11 lines
647 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# disciple whom Jesus loved
This phrase appears to be the way that John refers to himself throughout his book. Here the word "love" refers to brotherly love or love for a friend or family member.
2018-05-18 21:20:59 +00:00
# They took away
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-05-18 21:20:59 +00:00
The author uses the word "they" here to show that Mary Magdalene did not know who took the Lord away. She was probably thinking of the Jews or Romans, but it would be best to translate using your language's way of leaving the actor or actors unknown.
2017-12-12 06:13:24 +00:00
2018-05-18 21:20:59 +00:00
# the Lord ... laid him
These words are metonyms for Jesus' dead body. Alternate translation: "the Lord's dead body ... laid it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])