en_tn_lite_do_not_use/jol/02/01.md

37 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Joel continues poetry that began in the previous chapter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Blow the trumpet ... sound an alarm
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Joel is emphasizing the importance of calling Israel together in preparation for the destruction that is coming.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# day of darkness and gloom
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "darkness" and "gloom" share similar meanings and emphasize that the darkness will be very dark. Both words refer to a time of disaster or divine judgment. AT: "day that is full of darkness" or "day of terrible judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# gloom
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
total or partial darkness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# day of clouds and thick darkness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This phrase means the same thing as, and intensifies the idea of the previous phrase. Like that phrase, both "clouds" and "thick darkness" refer to divine judgment. AT: "day full of dark storm clouds" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Like the dawn that spreads on the mountains, a large and mighty army is approaching
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
When direct sunlight shines on a mountain at dawn, it begins at the top and spreads to the bottom. When an army comes over a mountain range, it comes over the top and spreads out as it comes down. AT: "A large, mighty army comes over the mountains into the land. They spread over the land like the light from the rising sun" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a large and mighty army
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The words "large" and "mighty" share similar meanings here and emphasize that the army will be very strong. The word "army" could possibly be 1) a metaphor for a swarm of locusts or 2) referring to a human army. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/zion]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/darkness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mighty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/generation]]