en_tn_lite_do_not_use/act/25/25.md

34 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the first "you" is plural; the second "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# because he appealed to the emperor
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"because he said that he wanted the emperor to judge him"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the emperor
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The emperor was the ruler of the Roman empire. He ruled over many countries and provinces.
# I have brought him to you, especially to you, King Agrippa
"I have brought Paul to all of you, but especially to you, King Agrippa."
# so that I might have something more to write
"so that I will have something else to write" or "so that I will know what I should write"
# it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state
The negative words "unreasonable" and "to not" can be stated in positive form. AT: "it seems reasonable to me that if I send a prisoner then I should also state" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# the charges against him
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) the accusations that the Jewish leaders have brought against him or 2) the charges under Roman law that apply to Paul's case.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]