en_tn_lite_do_not_use/act/16/14.md

50 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This ends the story of Lydia.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# A certain woman named Lydia
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "A certain woman" introduces a new person in the story. AT: "There was a woman named Lydia" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a seller of purple
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "cloth" is understood. AT: "a merchant who sold purple cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Thyatira
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a city. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# worshiped God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A worshiper of God is a Gentile who gives praise to God and follows him, but does not obey all of the Jewish laws.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The Lord opened her heart to pay attention
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
For the Lord to cause someone to pay attention and believe a message is spoken of as if he were opening a person's heart. AT: "The Lord caused her to listen well and to believe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# opened her heart
Here "heart" stands for a person's mind. Also, the author speaks about the "heart" or "mind" as if it were a box that a person could open so it is ready for someone to fill it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# what was said by Paul
This can be stated in active form. AT: "what Paul said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# When she and her house were baptized
This can be stated in active form. AT: "When they baptized Lydia and members of her household" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# her house
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "house" represents the people who live in her house. AT: "the members of her household" or "her family and household servants" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/paul]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/baptize]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]