en_tn_lite_do_not_use/sng/05/14.md

23 lines
998 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The young woman continues to describe the man.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# His arms are rounded gold set with jewels
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"His arms are cylinders of gold that have jewels all over them." The woman uses this image to say that his arms are beautiful and precious. The first readers would have understood this as a metaphor for the male body part (See: [Song of Solomon 5:3](./03.md)), but this would be difficult to bring out in translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# his abdomen is ivory covered with sapphires
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"his belly is smooth ivory that has sapphires all over it." The woman uses this image to say that his belly is beautiful and precious. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# ivory
2017-06-21 20:47:54 +00:00
the white tusk or tooth of an animal that is similar to bone. People use ivory to make smooth and shiny pieces of art.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# sapphires
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
valuable stones that are either 1) blue or 2) clear and either blue or golden
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gold]]